История

Британцы решили переписать Шекспира

03.07.2013
Шекспир - самодельный рисунок
Британское издательство Hogarth объявило о проекте по переложению стихотворных пьес Уильяма Шекспира в прозе. Перевод будет осуществлен популярными писателями, отмечает The Daily Telegraph.
Целью международного проекта, который получил название The Hogarth Shakespeare, является привлечение к чтению Шекспира новой аудитории, которую смущает сложный поэтический язык. Произведениям английского писателя также будет придано современное звучание в соответствии с задумками новых авторов, отмечает The Guardian.

Имена всех литераторов, которые будут задействованы в акции, пока не известны, однако двое из них уже успели объявить о своем участии. Это британская сочинительница Джанет Уинтерсон, которая выбрала пьесу Шекспира "Зимняя сказка", и американка Энн Тайлер, ей приглянулась комедия "Укрощение строптивой".

Проект приурочен к празднованию 400-летия со дня смерти Шекспира, которое пройдет в 2016 году.

Это далеко не первая попытка придать пьесам Шекспира более современное и доступное простым читателям звучание. Так, в начале XIX века британский писатель и поэт Чарльз Лэм вместе со своей сестрой Мэри Лэм сделали пересказ его произведений для детей. Книга получила название "Сказки Шекспира" («Tales from Shakespeare»).
 
Кстати, в последнее время все больше произведений классиков британской литературы подвергаются переработке. В частности, сейчас идет переиздание нескольких книг Джейн Остин. Переработкой "Нортенгерского аббатства" занялась шотландская писательница Вэл Макдермид, "Чувства и чувствительности" - Джоанна Троллоп, "Гордости и предубеждения" - Кертис Ситтенфелд.
Изданием переработанных романов Остин занимается HarperCollins.
Шекспир во всей красе

Комментарии (3) Добавить комментарии

  • x

    Кратко основные косяки Шекспира:1. Все несчастны, многие мрут или неожиданно сходят с ума.2. Нет ни одного мудреца, который бы просветлял остальных персонажей глубиной своих познаний и высотой своих устремлений. 3. Нет счастливых людей, нет счастливой любви.Дополнительные технические характеристики:1. Ни у одного героя нет своего характера. Речь и поступки каждого непоследовательны и противоречивы, не логичны и неестественны настолько, что реально не могли бы принадлежать ни одному живому человеку. 2. Поскольку ни у одного персонажа нет своего характера, определнного стиля поведения, определнных качеств, логики поведения соответствующей его положению в обществе и возрасту, своего языка - то ВСЕ горои Шекспира - фактически имеют один характер.3. Этот единый Шекспировский характер - человека не уравновешенного, не логичного, не последовательного, крайне эмоционального, обидчивого, мстительного, не имеющего чувства меры ни в чм, творящего не пойми что, и, трагически заканчивающего жизнь. Выводы по Шекспиру:1. Поскольку у героев и произведений Шекспира нет разума - в них нет пользы для человека.2. Произведения Шекспира не просто глупая, пустая, развлекательная литература, не содержащая разумного смысла, а литература и драматургия нравственно не здоровая, трагично-ужасная, психологически угнетающая.3. Рапространение и широкую поддержку творчество Шекспира получило по политическим мотивам. Когда Англия стремилась быть Империей, требовался антураж империи, имперские символы и атрибуты. Шекспир был выбран на роль драматурга 1, поскольку его творчество, будучи распространннным массово, будет оглуплять людей, прививая им низкие вкусы и дарить разрушительные эмоции вместо созидательных смыслов.Поскольку вс тайное, в определнный момент становится явным и известным, то и причины культа Шекспира теперь известны нам с вами.

  • x

    Горький, создавая свои бесчисленные книжные серии, также собирался переписать классику, "недоступную" пониманию пролетариата.