Депутат: В правительстве переводят международные соглашения через Google Translate
03.02.2017, 09:34
Депутат парламента Ион Крянгэ возмущен некачественными переводами международных соглашений с английского на румынский язык в правительстве.
Как передает "ИНФОТАГ", об этом он сказал в четверг на совместном заседании парламента и правительства, призвав ответственных сотрудников "переводить документы правильно, а не с помощью Google Translate".
"Мы получаем документы с отметкой, что это официальный перевод. Но я могу показать вам целые параграфы из этих международных соглашений, полных ошибок. Нам должно быть стыдно за это", - сказал Крянгэ.
Премьер-министр Павел Филип подтвердил, что секретариат правительства сталкивается с проблемами перевода с английского на румынский язык. Однако еще больше проблем сотрудники правительства встречают при переводе законопроектов с румынского на русский.
"Мы столкнулись с ситуацией, когда не все служащие министерств знают или хотя бы понимают русский язык. Возникают сложности при разработке законопроектов, когда параллельно ведется их составление на румынском и русском. Возможно, в будущем мы внесем некоторые изменения, и все документы будут переводиться после того, как они будут изданы в финальном варианте на румынском языке", - отметил премьер.
Его поддержал председатель парламента Андриан Канду, который подчеркнул, что перевод отнимает много времени и сил.
"Мы направим запрос парламентской канцелярии, чтобы они предложили оптимальное решение проблемы. Как вариант, на русском языке законы могут быть опубликован только в Monitorul oficial", - считает Канду.
В нынешнем году парламент возможно перейдет на электронный документооборот, схожей с системой, которую используют в правительстве. Это ускорит процесс передачи документов и повысит эффективность разработки законопроектов.
Как передает "ИНФОТАГ", об этом он сказал в четверг на совместном заседании парламента и правительства, призвав ответственных сотрудников "переводить документы правильно, а не с помощью Google Translate".
"Мы получаем документы с отметкой, что это официальный перевод. Но я могу показать вам целые параграфы из этих международных соглашений, полных ошибок. Нам должно быть стыдно за это", - сказал Крянгэ.
Премьер-министр Павел Филип подтвердил, что секретариат правительства сталкивается с проблемами перевода с английского на румынский язык. Однако еще больше проблем сотрудники правительства встречают при переводе законопроектов с румынского на русский.
"Мы столкнулись с ситуацией, когда не все служащие министерств знают или хотя бы понимают русский язык. Возникают сложности при разработке законопроектов, когда параллельно ведется их составление на румынском и русском. Возможно, в будущем мы внесем некоторые изменения, и все документы будут переводиться после того, как они будут изданы в финальном варианте на румынском языке", - отметил премьер.
Его поддержал председатель парламента Андриан Канду, который подчеркнул, что перевод отнимает много времени и сил.
"Мы направим запрос парламентской канцелярии, чтобы они предложили оптимальное решение проблемы. Как вариант, на русском языке законы могут быть опубликован только в Monitorul oficial", - считает Канду.
В нынешнем году парламент возможно перейдет на электронный документооборот, схожей с системой, которую используют в правительстве. Это ускорит процесс передачи документов и повысит эффективность разработки законопроектов.
Новости по теме
- Сегодня, 09:01
- Вчера, 17:00
- Вчера, 06:00
- 31.01, 14:49
- 31.01, 12:02
- 31.01, 09:05
- 30.01, 16:38
- 30.01, 16:03
- 30.01, 15:47
- 30.01, 14:41
Комментарии (0) Добавить комментарии
Новости по теме
- Сегодня, 09:01
- Вчера, 17:00
- Вчера, 06:00
- 31.01, 14:49
- 31.01, 12:02
- 31.01, 09:05
- 30.01, 16:38
- 30.01, 16:03
- 30.01, 15:47
- 30.01, 14:41
ГОСКАНЦЕЛЯРИЯ ЯВЛЯЕТСЯ КАРМАННОЙ ШАЙКОЙ ПЛАХОТНЮКА. ПО ПРИКАЗУ ПЛАХОТНЮКА ГОСКАНЦЕЛЯРИЯ ЗАПРЕТИЛА НАША ПАРТИЯ ПРОВЕСТИ СОБРАНИЕ В ФЕРВАЛЕ МОТИВИРУЯ ТИПА РЕМОНТ ЗДАНИЯ. ТРЕБУЕМ НЕ МЕШАТЬ НАША ПАРТИЯ !!! ПРЕКРАТИТЕ ПОЛИТ ЗАКАЗЫ ПРОТИВ НАША ПАРТИЯ И ПРОТИВ ЕЕ ЛИДЕРОВ !!!