На «Пушкинской горке»
Шестое июня - день рождения «солнца русской поэзии» - по традиции отмечается в Молдове многочисленными праздничными мероприятиями. В этом году событие прошло под знаком несколько дат: дому-музею А.С.Пушкина в Кишиневе исполняется 70 лет, в 35-й раз прошел праздник пушкинской поэзии в селе Долна и в третий раз – международный фестиваль литературы «Пушкинская горка».
Гости из Москвы
Инициатором проведения фестиваля стала Олеся Рудягина - поэтесса, редактор журнала «Русское поле», председатель ассоциации русских писателей Молдовы. Благодаря ее творческим связям в международной, прежде всего - российской литературной среде, на первую «Пушкинскую горку» приехало много интересных гостей из-за рубежа, что сразу же задало этим встречам довольно высокую планку. В этот раз фестивальные мероприятия также украсило присутствие нескольких ярких, значимых персон. У нас в гостях побывали Светлана Василенко (поэт, прозаик, кинодраматург, сопредседатель союза российских писателей), Владислав Артёмов (поэт, прозаик, публицист, главный редактор журнала «Москва»), Игорь Михайлов(прозаик, публицист, заведующий отделом прозы журнала «Юность») и Николай Стародымов (писатель, журналист, заместитель начальника издательско -информационного управления международного сообщества писательских союзов).
Организаторами, также по уже сложившейся традиции, выступили Русская община, дом-музей Пушкина и АРП РМ, при поддержке посольства России в Молдове и Российского центра науки и культуры.
«Нет» - казенщине
Открылся фестиваль 4 июня в РЦНК. Во время встречи, которая прошла под девизом «Чтение – вот лучшее учение!», российские литераторы давали мастер-классы для молдавских коллег, собравшиеся читали стихи, прозу, отрывки из драматургических произведений, детально и заинтересованно обсуждали их, тепло общались. По мнению известного молдавского литератора Александры Юнко, отличительная особенность «Пушкинской горки» в том, что она легкая, неофициальная, ненатужная: «Когда, открывая фестиваль, Николай Стародымов, зачитал официальный план, в котором были такие слова, как «доклад» и «выступление», многие решили, что это шутка, - настолько сам праздник лишен казенщины».
Легкий характер фестиваля чувствовался во всем – включая выступления официальных лиц на празднествах в селе Долна 5 июня. В этом селе находится филиал пушкинского музея – усадьба помещика Ралли, где юный поэт гостил во время своей бессарабской ссылки. Все – и старший советник посольства Евгений Гузеев, и и.о руководителя представительства Россотрудничества в Молдове Юлия Семенченко, и заместитель председателя Русской общины Михаил Сидоров, и известный пушкинист Виктор Кушниренко и замдиректора дома-музея А.С. Пушкина Ольга Батаева – не избежали пушкинского влияния, окрасив свои приветственные слова в поэтические оттенки.
Затем гости Долны возложили цветы к памятнику Пушкину, познакомились с экспозицией, посмотрели концерт, подготовленный молодыми талантливыми солистами и коллективами, поддержали участников турнира юных поэтов и чтецов, обменивались мнениями и впечатлениями, спорили, дискутировали, словом - радовались взаимному общению.
«Да» - романтизму
Настоящим подарком для кишиневской творческой интеллигенции стало общение со Светланой Василенко. На «Пушкинскую горку» она приезжала три года назад, но мастер-классы, которые тогда проводила, у нас до сих пор вспоминают с восторгом и благодарностью.
- Светлана Владимировна, вы уже знакомы с молдавскими русскоязычными литераторами и здешним литературным процессом. Как вы оцениваете его состояние? Это провинциально с точки зрения большой русской литературы?
- Когда я приезжала в первый раз, еще не знала о молдавских писателях, и, познакомившись с ними, была удивлена. Я ведь провожу мастер-классы и в России и за рубежом, поэтому считала, что, поскольку в Москве не слышу этих имен, значит, наверное, тут не возникло какого-то интересного явления. Но когда познакомилась с произведениями молдавских авторов, то была поражена, потому что нашла здесь просто прекрасных писателей! С большим интересом прочитала работы Сергея Сулина, Олега Краснова, Олеси Рудягиной. Впрочем, с Олесей мы знакомы давно и давно дружим, поэтому, собственно, я сюда и приехала. Рада, что узнала молодых писателей, чья проза очень отличается от сегодняшней российской - она чистая, наивная, романтичная.
- Но разве все это – не признаки провинциальности?
- Нет, это признаки Молдавии. Это продолжение традиций пушкинского романтизма, который я назвала бы молдавским направлением его творчества. Я думаю, что пушкинское раннее творчество напрямую связано с молдавским характером, менталитетом, Это возвышенное отношение к действительности, эта горячая энергия, это смешение кровей, это южное солнце, южные напитки, южные красавицы, песни, танцы… Здесь он нашел то, что было сродни его душе и что теперь навечно вошло составной частью в русскую поэзию.
Российская писательница поблагодарила за бережное отношение к пушкинскому наследию, назвав кишиневский дом-музей третьим в мире по значению – после музеев в Петербурге и Михайловском.
Слушателей интересовали современные тенденции в российской литературе. Светлана Василенко рассказала, что после длительного периода распада и «чернушной» прозы, постмодернизма и полного отторжения всего связанного с советским прошлым, вновь возникла тяга к семейному роману, семейным ценностям и реализму. У авторов появилось желание писать историческую прозу, отображать жизнь во всей ее полноте. Особенно, по мнению писательницы, интересна проза российских регионов (в частности вологодская, красноярская школа), где появляются талантливые молодые авторы: «Они пишут о семье, об истории своего края, и мне кажется, что в скором времени их узнают не только в регионах».
Успех приднестровского писателя
Примером того, что молдавским авторам не чужды тенденции большой литературы, может послужить история успеха приднестровского писателя Романа Кожухарова. В прошлом году на международном конкурсе «Русская премия» его роман «Кана» занял первое место в номинации «Крупная проза».
«Название имеет несколько смыслов, – рассказывает автор. - Очень важен евангельский контекст, поэтому - Кана Галилейская как отсылка к евангельскому сюжету, на фоне которого развивается сиюминутный сюжет. Там несколько пространственных и временных слоев. Второй контекст связан с нашими реалиями. Кана - это кружка по-молдавски, и тема пития, тема вина занимает не последнее место в повествовании. А вообще это роман о земле, на которой я живу, о Днестре, о людях и судьбах.
В сокращенном виде он опубликован в российском журнале «Знамя». Очень лестно о «Кане» и ее авторе отозвался российский писатель, историк, педагог Леонид Юзефович.
«Москва» - наша. «Цыганы» - тоже
Участников фестиваля ждало еще несколько приятных сюрпризов, Так, главный редактор журнала «Москва» Владислав Артемов привез номер журнала, посвященный писателям Молдовы. Он вышел в декабре прошлого года, и молдавские авторы с большим удовольствием получали экземпляры из рук главного редактора. В выпуск вошли произведения Олеси Рудягиной, Михаила Поторака, Татьяны Орловой, Александры Юнко, Виктора Кушниренко и других авторов, как уже известных, так и начинающих свой путь в литературе.
Владислав Артемов рассказал, как появился на свет этот номер: «После распада Союза во всех республиках остались большие группы русских писателей, которые, к сожалению, они уже не имеют прежнего массового выхода на читателя. Мы решили целый номер посвятить именно молдавским писателям, потому что они сохранили какую-то чистоту, наивность, независимость от денег… Получился хороший, полноценный номер с очень высоким уровнем поэзии и прозы».
Другим сюрпризом стала презентация нового двуязычного издания поэмы Пушкина «Цыганы». Издана книга фондом сохранения и развития пушкинского наследия в Молдове. Публицист Михаил Лупашко, который возглавляет фонд, рассказал: «В канун 70-летия пушкинского музея в Кишиневе наш старейший публицист, писатель и переводчик Борис Мариан предложил найти какой-либо из переводов Пушкина на молдавский язык, который ранее не издавался в стране, отредактировать, набрать на латинице и издать параллельным текстом, чтобы книга попала в русские и молдавские школы. Выбор пал на перевод Юрия Баржанского, известного мастера: его перевод «Маленьких трагедий» стал хрестоматийным в 70-80-е годы. Книга снабжена предисловием Андрея Лупана. «Цыганы» - первая книга, изданная по инициативе фонда».
У памятника поэту
6 июня, в день рождения Александра Сергеевича, праздничные мероприятия по традиции начинаются с возложения цветов к памятнику поэту. Сюда приходят и члены ассоциации русских писателей, и члены Русской общины, и политики, и лицеисты, и музыканты, и просто поклонники русского гения. Именно с возложения цветов начали свой последний фестивальный день участники «Пушкинской горки».
Затем встречи продолжились знакомством с новыми книгами русских авторов и гостей, представлением литературных журналов и альманахов, дискуссиями о проблемах мировой и русской литературы.
Завершился фестиваль торжественным концертом, посвященным дню рождения А.С.Пушкина и Дню русского языка (государственный русский драматический театр имени А.П.Чехова). В рамках закрытия фестиваля состоялось также награждение лучших участников международной акции «Тотальный диктант».
Светлана ДЕРЕВЩИКОВА
Новости по теме
- 18.11, 12:12
- 17.11, 18:30
- 17.11, 15:01
- 17.11, 14:24
- 16.11, 06:11
- 11.11, 17:00
- 11.11, 15:12
- 07.11, 20:07
- 06.11, 19:09
- 02.11, 09:08
Комментарии (0) Добавить комментарии
Новости по теме
- 18.11, 12:12
- 17.11, 18:30
- 17.11, 15:01
- 17.11, 14:24
- 16.11, 06:11
- 11.11, 17:00
- 11.11, 15:12
- 07.11, 20:07
- 06.11, 19:09
- 02.11, 09:08