Переводчики на русский язык в правительстве работают подпольно

Было это в середине 90-х. На заседании правительства, которое вел президент, встал министр связи и официально заявил, что его министерство более не будет переводить предлагаемые проекты на русский язык.
Президент тогда ничего конкретного по этому поводу не сказал. Но через некоторое время из штатов министерств и ведомств переводчики на русский и с русского были исключены.
Нет их и сейчас. Сохранили только в штатах госканцелярии, в управлении подготовки заседаний правительства. Вычислить их можно по фамилиям. Правда, и фамилии пишут на молдавский лад. Ведь в русских фамилиях звук «к» должна передаваться буквой «каппа». Так гласит закон. Но, увы...
Все проекты постановлений и законов, которые представляют министерства и ведомства в правительство, поступают и в переводе на русский язык. Значит, переводчики де факто есть в министерствах и ведомствах. Тогда почему их не показывают в штатных расписаниях? И как же им начисляют зарплату? И как они платят налоги?
Но если переводчики есть - то почему на портале правительства выставляемые для консультаций с народом проекты существуют только на md/ro/гоc?
Ведь в таком случае явно определенная часть населения отключается от процедуры транспарентности принятия решений.
Думитру БАРБАЛАТ
Новости по теме
- Сегодня, 11:38
- Сегодня, 10:12
- Сегодня, 08:22
- Вчера, 17:38
- Вчера, 17:28
- Вчера, 12:30
- Вчера, 12:28
- Вчера, 08:38
- Вчера, 08:30
- Вчера, 08:28
Комментарии (0) Добавить комментарии
Новости по теме
- Сегодня, 11:38
- Сегодня, 10:12
- Сегодня, 08:22
- Вчера, 17:38
- Вчера, 17:28
- Вчера, 12:30
- Вчера, 12:28
- Вчера, 08:38
- Вчера, 08:30
- Вчера, 08:28
ПОЗОР ПРАВЯЩЕЙ КОАЛИЦИИ.