История

Василе Филат: «Изучение Библии для многих открыло путь к знаниям»

07.07.2021, 06:00
{Василе Филат: «Изучение Библии для многих открыло путь к знаниям»} Молдавские Ведомости

Почему для народов было важно издание Библии на родном языке? Где Штефан чел Маре прятал последователей чешского религиозного реформатора Яна Гуса? Какую роль в движении по пути просвещения сыграли евангельские движения в Молдове? Об этом «Молдавским ведомостям» рассказал пастор церкви евангельских христиан-баптистов «Благовестие» из Кишинева, докторант исторического факультета МолдГУ Василе Филат, автор книги о происхождении протестантских церквей в Бессарабии «История евангельских движений в Бессарабии в царский период (1812-1918)».

«Книга открывает много новых страниц неизведанной истории народа, проживающего на территории Республики Молдова, - рассказал Василе Филат. - Эта история не только баптистов, но и других религиозных конфессий, среди которых община баптистов сейчас насчитывает более 32 тысяч человек, являясь вторым по численности и значению сообществом после православных. Основное развитие община получила в те годы, когда территория Бессарабии входила в состав Румынии.

Период, который я выбрал для исследования, начинается с 1812 года. После победы России в русско-турецкой войне территория Бессарабии вошла в состав Российской империи и стала частью российского православия. Российский император Александр I,  пережив духовное возрождение во время войны с Наполеоном, посвятил себя изучению Библии и во многом содействовал тому, чтобы народы Российской империи могли читать Священное Писание на родных языках».

Автор книги отметил, что на обложке изображено несколько исторических личностей, и одной из них является Александр I, который содействовал основанию Российского Библейского общества в 1813 году с целью «доставить россиянам и всем народам, проживающим на территории империи, возможность читать Слово Божие на своем языке». До этого в церковном и домашнем обиходе использовались только церковнославянские переводы Библии, восходящие к переводческим трудам Кирилла и Мефодия. На протяжении веков язык этот все больше отличался от развивающегося русского языка и становился все более непонятным народу. Некоторые образованные люди, не зная церковнославянского, вынуждены были читать Библию на иностранных языках.

Ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке взяло на себя Российское библейское общество. Его председателем по приказу императора стал обер-прокурор Святейшего Синода князь А.Н.Голицын. Перевод был поручен членам Петербургской духовной академии.

В 1818 году вышло первое издание четырех Евангелий параллельно на русском и церковнославянском языках. Некоторые представители высших церковных властей отрицательно относились к деятельности Библейского общества. Они считали, что Библия должна находиться в руках духовенства и что не следует давать возможность народу читать и изучать её самостоятельно. В апреле 1826 года по указу императора Николая I деятельность общества была прекращена. Лишь в 1858 году император Александр II разрешил перевод и печатание Священного Писания на русском языке.

По словам Василе Филата, большой вклад в распространении Библии на родном языке среди бессарабцев внес митрополит Гавриил Бэнулеску-Бодони. В 1813 году с образованием Кишиневской и Хотинской епархии митрополит Гавриил был назначен архиереем. При его поддержке было основано бессарабское отделение Российского Библейского общества, которое издало в 1817 году в Санкт-Петербурге Библию на молдавском языке. В Молдову поступил тираж в пять тысяч экземпляров.

«По приказу императора Александра I в Бессарабии были открыты ланкастерские школы, которые давали людям начальную грамоту, - рассказал Василий Филат. - Обучение проводилось по такой системе: ученики  старшего (восьмого) класса вели занятия с учениками  других классов по специальной системе с учебниками. Главной целью ланкастерских школ было научить детей грамоте, чтобы они смогли изучать Библию».

Для переводов на понятный язык в европейских странах использовали латинский вариант Библии – Вульгату. Активным проповедником перевода Библии на родной, понятный для народа язык, был чешский проповедник Ян Гус. Он проповедовал в Праге на чешском языке и стал на путь английских реформаторов церкви. Это стало одной из причин того, что в 1415 году Гуса сожгли на костре, для растопки использовав перевод Библии на английский язык.

Ян Гус и его соратники, которых называли гуситами, выступали против запрета католической церкви на перевод Библии на родные языки народов, против папской индульгенции и других поборов церкви. Реформация привела к расколу западного христианства, возникновению протестантизма, а впоследствии к становлению рыночного капитализма и нового политического миропорядка - буржуазной демократии.

В англоязычных странах, прежде всего в Великобритании и США, переводы Библии сыграли важную роль в развитии различных христианских конфессий, особенно протестантских.

«Примечательно, что последователей Гуса скрывали в Молдове господари Александру чел Бун и Штефан чел Маре. Они предоставили им убежище и возможность поселиться там, где они хотят. Группа гуситов-венгров выбрала село Чобручи, ныне район Штефан Водэ», - отметил Филат.

«Первый полный перевод Библии на румынский язык был сделан в 1688 году, сейчас историки его именуют «Biblia de la Bucureşti». Ветхий Завет был переведен Николае Милеску-Спафарием в Константинополе с греческого Ветхого Завета, или Септуагинты – так на латыни именовался греческий перевод еврейских писаний. До этого переводились и издавались фрагменты», - рассказал Василе Филат.

В настоящее время в Молдове используются несколько переводов Библии. Православная церковь использует собственную версию. Протестанты - перевод Библии Думитру Корнилеску, сделанный в 1921 году.

«Первая баптистская церковь в Бессарабии появилась в 1876-1878 годах в селе Чишмеле (ныне село Струмок) Измаильского района, ныне на территории Украины, - сообщил Филат. - В период нахождения Бессарабии в составе Румынии с 1918 по 1940 годы община баптистов выросла с 300 до 18 тысяч человек. Вступление в общину ставило перед человеком важность умения читать и изучать Библию».

По словам Василе Филата, стремления штундистов, приверженцев баптистского вероучения, проживающих на юге России, и баптистов к изучению Библии побудили православных священников Бессарабии активно заниматься просветительской работой, открывать приходские школы, библиотеки с целью защиты паствы от протестантского влияния.

«Я хочу, чтобы к страницам истории евангельского движения обратились представители научного сообщества, протестантские общины, православные и католические священнослужители страны, потому что у них, таким образом, будет документальное представление об евангельских христианах, - заключил Василе Филат. - Книга «История евангельских движений Бессарабии в царский период (1812-1918)» была напечатана тиражом в тысяча экземпляров. В конце года выйдет издание книги на русском и английском языках. Было бы хорошо, если бы страницы истории включили в курсы истории для изучения в общеобразовательных учреждениях Молдовы».  

Подготовила Марина ТИМОТИНА

Комментарии (0) Добавить комментарии