Интервью Info-Prim Neo с преподавателем Дома румынского языка Алексеем Аксаном
19.04.2010
-Высоко ценим то, что высокий европейский представитель доверил именно нам столь ответственную миссию – «развязать ему язык» и помочь выработать навыки свободного общения на румынском. Прошедшие занятия дают все основания заявить, что Дирк Шубель – очень хороший „ученик”, с отличными способностями освоения предложенного материала. Ему удалось сравнительно легко преодолеть одну из двух больших проблем, о которых спотыкается большинство начинающих учить румынский язык.
Первая „проблема” состоит в специфике румынского языка как языка романской группы. Если кто-то решил учить язык, первое, что он должен сделать в обязательном порядке: выкинуть из головы все мысли о том, что румынский язык трудный, проблемный, с непосильными грамматическими „выкрутасами”. Дирк Шубель понял, что он свободно будет говорить на румынском, если полностью доверится своему преподавателю, поверит в предложенную программу обучения, освоение которой осуществляется с помощью хорошо продуманного и эффективного дидактического материала. Конечно, не следует игнорировать и тот факт, что у Его Превосходительства богатый опыт изучения языков. Помимо немецкого, который является его родным языком, Дирк Шубель отлично владеет еще несколькими языками, в том числе романской группы. Не секрет, что для европейцев выучить язык страны, в которой им приходится работать и жить – естественно и нормально.
Вторая серьезная „проблема”, с которой сталкиваются те, кто решил выучить иностранный язык, связана с необходимостью найти время (после занятий с преподавателем) для практических упражнений с тем, чтобы довести до автоматизма словесную практику общения. Это определяющий момент в процессе учебы, так как язык учат именно ради общения, а значит – и через общение. И в этом „ученик” Дирк Шубель сталкивается с проблемами нехватки времени, учитывая его напряженную программу работы в качестве главы Делегации Евросоюза в Республике Молдова. Естественно, мы стараемся помочь ему в этом, благо у нас есть специально разработанные пособия и дидактический материал, в частности, „Româna cu şi fără profesor” («Румынский с преподавателем и без преподавателя». Это - отличный озвученный учебник, автором которого является Лиана Поп из Клуж, дидактические тетради, разработанные в Доме румынского языка для всех уровней обучения и для самооценки. Система самооценки оформлена в электронном варианте и после каждой пройденной темы обучаемый имеет возможность проверить глубину полученных знаний и применять их креативно. Таким образом, „ученик” Дирк Шубель всегда в контакте со своим преподавателем. Это, если хотите, дистанционное обучение. Разумеется, это второстепенный элемент, а процесс обучения как таковой проходит во время занятий с преподавателем.
На вторую часть вопроса отвечу, но прежде хочу оценить найденную вами формулу: «ученик с особым статусом». Должен сказать, что все, кто учится у нас, обладают «особым статусом».
Однако, думаю, подтекст сформулированного вами выражения – „ученики с особым статусом” – немного другой: вы хотите узнать, есть ли среди тех, кто посещает наши курсы, и другие личности, люди с особым статусом, исходя из занимаемой им должности.
В период 2005-2007 гг. в Доме румынского языка учился Его Превосходительство Чезаре де Монтис, глава представительства Еврокомиссии в Республике Молдова (2005-2009), вместе с супругой Флорианой Морелли. Будучи итальянцами по национальности, они быстро выучили румынский язык. Правда, несмотря на то, что уже через 6 месяцев они обладали всеми необходимыми навыками общения на румынском, учебный курс продлился два года, так как помимо традиционной программы которая предполагает, в основном, освоение основных лексико-грамматических структур румынского языка, они пожелали более глубоко изучить определенные темы, связанные с историей, культурой, литературой, и национальными достопримечательностями нашей страны. И здесь мне хочется вернуться к идее, согласно которой у представителей „дальнего зарубежья”, что называется, в крови концепт социальной интеграции посредством познания языка, культуры и истории народа, среди которого они обитают (постоянно или временно).
Не может быть другого статуса, кроме „особого”, и у Специального представителя Евросоюза в Республике Молдова, Его Превосходительства Кальмана Мижеи. Он начал заниматься у нас 21 мая 2009 года. И сейчас с удовлетворением могу сказать, что г-н посол хорошо владеет румынским, правда, в пределах программы для I и II уровней. Уверен, что после завершения III уровня и цикла видео г-н Мижеи будет свободно говорить по-румынски.
Хотелось бы отметить и тот факт, что в начале курса возникли некоторые „маленькие проблемы” – и для меня, как преподавателя, и для г-на Мижеи, как „ученика”. До начала занятий кто-то сказал ему, что румынский язык дается с трудом, так как его грамматика изобилует всякими „лабиринтами”. Мы договорились с г-ном послом так: аспекты, которые неспециалистам представляются труднопроходимыми дебрями, рассматривать как „богатство форм” нашего языка. Таким образом, немного в шутку, немного всерьез, но когда возникают определенные проблемы в освоении грамматических феноменов, специфичных для румынского языка, г-н Мижеи говорит: „Я понял. Это богатство форм румынского языка!”. Естественно и то, что г-н Мижеи сравнивает грамматику румынского языка с другими языками, которые он выучил и которыми владеет в совершенстве.
В настоящий момент в Доме румынского языка учатся и другие иностранцы. Среди них Фружина Бараняй и Андрас Бретт из Венгрии, Мара Чимасони и Киара Далонзо из Италии, Пер Сэнвиссон из Швеции, Софиан Мечник из Франции, Оксана Яшвили из Грузии, Евгения Килина из России…
За последние годы в Доме румынского языка учились представители разных стран мира. Больше всего было учеников из Италии: Джулия Перего, Барбара Тачини, Микела Порта, Катия Нарциси, Франческа Пералли, Заира Спина, Фаусто Сперонелло, Стефано Порта, Лоренцо Фусари, Пино Бенедетто, Марко Папини. Из других стран: Алина Марич Швеция, Фатима Лураги Кристал (Перу), Таня Поляк-Груич (Украина), Брайн Адамс (Соединенные Штаты Америки), Крис Дюкер (Великобритания), Дэвид Лартер (Франция), Экке Ван Влие (Нидерланды), Джан Бабаджан (Турция), Нельфер Хернандес (Пуэрто-Рико) и др.
- Что, по вашему мнению, побуждает иностранцев учить румынский язык?
- На первом организационном занятии, записавшиеся на курсы заполняют анкету, один из вопросов которых касается как раз соображений, побудивших их учить румынский язык. Если обобщить ответы, скажу, что для иностранцев, временно пребывающих на территории Республики Молдова, знание румынского языка – как, впрочем, и других языков – является, прежде всего, актом культуры: посредством языка они хотят в какой-то мере понять народ, который является носителем этого языка. Во-вторых, концепт интеграции в общество для иностранцев – элемент более чем естественный, далекий от идеологии и политики. В этом смысле, нашим согражданам, не владеющим государственным языком, а также нам, румыноговорящим, многому надо поучиться у представителей западной цивилизации.
- Кто из „местных” учится в Доме румынского языка и почему?
- К нам идут, в основном, педагоги, врачи, библиотекари, журналисты, государственные служащие, студенты, учащиеся. В группах есть и представители других профессий: юристы, экономисты, бухгалтеры. Есть и группы, в которых учатся безработные, зарегистрированные в службе занятости населения. С сожалением приходится констатировать, что нас пока обходят те, кто, в силу специфики своей работы, ежедневно общаются со всеми категориями населения и для которых знание языка – требование, заложенное в законе – является важным элементом профессионализма. Я имею в виду работников сферы обслуживания, в первую очередь, продавцов. Мы направили свои предложения в адрес ряда учреждений данного профиля и сейчас ждем от них ответной реакции.
Что касается мотивов, побуждающих „местных жителей” идти учить язык в Дом румынского языка, из этих же анкет можно узнать, что большинство хочет знать язык, „потому что это официальный язык государства”, „для общения на службе”, „чтобы помочь детям готовить уроки по румынскому языку” и т.д.
- Вы преподаете румынский язык по какому-то специальному методу?
- Преподавание румынского языка в нашем учреждении ведется по эффективной программе, испытанной на протяжении многих лет. Программа осуществляется на основании учебника (озвученного), подспорьем которому служат дидактические тетради. Суть учебной программы выражена в принципе, который является своеобразным мотто наших курсов: „Учим румынский раз и навсегда!”. Накопленный опыт позволяет заявить безоговорочно: чтобы говорить свободно и не чувствовать потребности снова вернуться за парту, записавшийся к нам „ученик” должен освоить основные лексико-грамматические структуры румынского языка, предусмотренные для всех трех уровней обучения. Как правило, люди предпочитают ходить на занятия два раза в неделю и, таким образом, проходят эти три уровня за девять месяцев. На десятый месяц мы предлагаем им видео цикл, предназначенный для усовершенствования навыков общения посредством приведения полученных знаний к автоматизму.
И вот так, шаг за шагом, проникаем в тайны румынского языка, применяя на занятиях коммуникативный принцип: „Хотите знать румынский язык? Это очень просто – ГОВОРИТЕ!”. Разумеется, общение невозможно осуществить эффективно и в полном объеме без изучения элементов функциональной грамматики, знание которой облегчает активное владение языком. Несмотря на то, что любая грамматика скучна, наши „ученики” осваивают предложенный материал, ощущая вкус победы, радость, которую чувствует человек, выигравший битву, вначале казавшуюся обреченной. И это чудесное чувство вселяет надежду, устраняет психологические барьеры, и по завершении учебы они знают румынский – язык столь же прекрасный и хорошо организованный, как и все остальные языки, на котором говорят народы, населяющие нашу прекрасную планету по имени Земля.
- Из тех, кто прошел через ваши руки за 12 лет деятельности Дома румынского языка, сколько человек могут утверждать, что понимают и разговаривают на румынском?
- Могу сказать, что те, кто заканчивают полностью курсы, разбираются довольно хорошо. В этом смысле всем журналистам, интересующимся проблематикой изучения официального языка государства и его функционирования в обществе, мы предлагаем приходить в любое время в течение учебного года (сентябрь-июнь) или сейчас, в апреле-мае, в наши группы – их 16 всего, а также в июне, когда идут итоговые занятия, и побеседовать непосредственно с участниками процесса обучения. Скажу что они уже принадлежат к категории людей, для которых знание румынского стало потребностью и для его изучения находят необходимое время, хотя при наших темпах жизни, согласитесь, не так просто выкроить лишний час-другой. К слову, больше всего у нас утренних групп (08:30-10:00 или 09:00-10:30) и вечерних (18:00-19:30 или 18:30-20:00). Мы приглашаем представителей СМИ в гости к нам и по другим соображениям: нередко нас просят дать интервью накануне 31 августа, но тогда все группы в Доме румынского языка находятся на каникулах. А очень хотелось бы, чтобы журналисты непосредственно беседовали с нашими „учениками”.
На днях в прессе появился материал под заголовком „Ruşii din Moldova: Nu avem condiţii ca să învăţăm limba română!” («Русские Молдовы: нет условий для изучения румынского языка!»). Там говорится о конференции, участники которой пришли к выводу, что в Молдове нет условий для изучения румынского языка русскоязычными гражданами. Да, конечно, это - одна точка зрения. Но если бы журналисты поговорили и с нашими „учениками”, они бы узнали, что для изучения румынского языка есть все условия: квалифицированные педагоги, качественное преподавание, эффективные методы, современный дидактический материал и пр. Единственное, чего не хватает „нашим” – это лингвистическая среда, в которой они могли бы закреплять и развивать полученные навыки общения. Это другая точка зрения.
Вот так мучительно мечется наше общество между двумя параллельными мирами: одни – учатся, находят время и жалуются лишь на отсутствие благоприятной языковой среды, и другие – которые не учатся /а может, и не хотят учиться/, разделяют противоположное и, на мой взгляд, контрпродуктивное мнение.
- Что, по вашему мнению, могло бы стать для граждан Республики Молдова, не знающих румынского языка, стимулом выучить его и говорить на нем?
- Возможно, мой ответ покажется неожиданным, но скажу, что носители других языков должны выучить и говорить на официальном языке страны, в которой они живут, для того, чтобы вместе с этой страной быстрее оказаться в Европейском Союзе в качестве полноправных европейских граждан – с нормальным уровнем жизни, с европейскими пенсиями и зарплатами, с защищенными правами, с уверенностью в завтрашнем дне. Это ставка того стоит! Молдову Евросоюз не примет до тех пор, пока ее общество разделено территориально, но и лингвистически тоже, и культурно, и политически. Такое общество – реальный очаг угроз и нестабильности, а европейцы предельно внимательны в таких случаях, и это их право. Они не впустят нестабильность в свой дом до тех пор, пока молдавское общество не станет однородным, пока интеграционные процессы не выполнят той роли, которую они сыграли во всех странах-членах Европейского Союза. Поэтому те, кто не говорит пока на официальном языке государства, каковым является румынский, должны выяснить для себя, что они выигрывают и что теряют при таком положении вещей. Давайте посмотрим на вещи глазами этой категории граждан – назовем их иноязычными. Складывается впечатление, что, не разговаривая на румынском, они думают что выигрывают какой-то особый статус в этой стране, в которой все остальные чувствуют себя обязанными, ради общения с ними, говорить на их языке, который не является официальным. И еще: эти люди, по-видимому, надеются сохранить таким образом некую неприкосновенность своей национальной идентичности, отличную от национальной идентичности большинства населения, игнорируя интеграционные процессы, совершенно естественные для всех современных стран и народов. Но, таким образом, молдавское общество остается разделенным на несколько параллельных миров, в том числе два – как минимум – по языковому критерию. Общепринято, что официальные языки государств играют первостепенную роль в интеграционных процессах.
Вместе с тем, граждане, не знающие и не говорящие на языке своей страны, упускают шанс включиться в ее переустройство, в ее европеизацию, ускорить ее модернизацию и, соответственно, ее вступление в Евросоюз. Я бы даже сказал, что эта категория граждан самоизолируется от остального общества, более того – самодискриминируется, потому что ее представители, например, не могут претендовать на определенные роли и должности в государстве, занятие которых предполагает обязательное знание официального языка государства.
Кроме того, насколько мне кажется, те, кто не владеют официальным языком, живут в состоянии бесконечного дискомфорта, потому что вынуждены постоянно „взвешивать” реакцию возможного собеседника на то, что он не знает его языка.
И представители мажоритарного населения ощущают дискомфорт в отношении официального языка: одни коверкают румынский язык по форме, другие – по сути и содержанию, по его названию. И этот дискомфорт генерирует непонимание и нестабильность во всем обществе.
- Говорят, разработана или разрабатывается (новая) государственная программа изучения румынского языка носителями других языков. Какие, по вашему мнению, основные элементы должна содержать эта программа, которые поощряли бы соответствующую категорию граждан выучить и говорить на языке страны, в которой они живут?
- По моему мнению, в этой программе должна найти четкое отражение идея о том, что румынский язык – обязательная дисциплина во всех дошкольных учреждениях, общеобразовательных школах и вузах. Основы знания официального языка нужно закрепить именно здесь. В этом смысле необходим пересмотр учебных программ, со смещением акцента на общение. (Если ученик выработает навыки свободного общения, ему легче будет „покорить” и высоты литературного языка великих Эминеску и Виеру, например).
В этом смысле Дом румынского языка имеет богатый опыт преподавания. Не первый год мы организуем курсы для школьников. Мы не ставили своей целью стать альтернативой школе, мы просто пошли навстречу родителям, которые хотят, чтобы их дети владели румынским свободно. Свои пожелания они мотивируют тем, что детям трудно осваивать школьную программу, нацеленную, в основном, на изучение литературных произведений. И еще один момент, очень важный с нашей точки зрения: группы школьного возраста учатся у нас до 16:00, а многие из родителей приходят в 18:00. И первые, и вторые учатся по единой программе, так что у детей и родителей есть общие темы для обсуждения относительно пройденного материала.
Взрослые иноязычные граждане должны знать и говорить на официальном языке государства, показывая, таким образом, пример своим детям. И тогда исчезнет подозрительность, никто не будет искать каких-то „конспираций” внутри той или иной иноязычной группы, не желающей выучить и говорить на языке, равным другим любым языкам мира (и таком качестве его необходимо уважать), дополнительно имеющим еще функцию официального языка.
И, конечно же, особый раздел нужно посвятить гармонизации лингвистического законодательства к новым реалиям и евроинтеграционным целям Республики Молдова.
В завершении беседы мне хотелось бы оценить ваш жест – взять интервью сейчас, а не в преддверии 31 августа. Тогда мы будем праздновать, а проблемы языка требуют постоянного внимания, в любое время года (календарного и политического).
Валериу Василикэ, Info-Prim Neo
Первая „проблема” состоит в специфике румынского языка как языка романской группы. Если кто-то решил учить язык, первое, что он должен сделать в обязательном порядке: выкинуть из головы все мысли о том, что румынский язык трудный, проблемный, с непосильными грамматическими „выкрутасами”. Дирк Шубель понял, что он свободно будет говорить на румынском, если полностью доверится своему преподавателю, поверит в предложенную программу обучения, освоение которой осуществляется с помощью хорошо продуманного и эффективного дидактического материала. Конечно, не следует игнорировать и тот факт, что у Его Превосходительства богатый опыт изучения языков. Помимо немецкого, который является его родным языком, Дирк Шубель отлично владеет еще несколькими языками, в том числе романской группы. Не секрет, что для европейцев выучить язык страны, в которой им приходится работать и жить – естественно и нормально.
Вторая серьезная „проблема”, с которой сталкиваются те, кто решил выучить иностранный язык, связана с необходимостью найти время (после занятий с преподавателем) для практических упражнений с тем, чтобы довести до автоматизма словесную практику общения. Это определяющий момент в процессе учебы, так как язык учат именно ради общения, а значит – и через общение. И в этом „ученик” Дирк Шубель сталкивается с проблемами нехватки времени, учитывая его напряженную программу работы в качестве главы Делегации Евросоюза в Республике Молдова. Естественно, мы стараемся помочь ему в этом, благо у нас есть специально разработанные пособия и дидактический материал, в частности, „Româna cu şi fără profesor” («Румынский с преподавателем и без преподавателя». Это - отличный озвученный учебник, автором которого является Лиана Поп из Клуж, дидактические тетради, разработанные в Доме румынского языка для всех уровней обучения и для самооценки. Система самооценки оформлена в электронном варианте и после каждой пройденной темы обучаемый имеет возможность проверить глубину полученных знаний и применять их креативно. Таким образом, „ученик” Дирк Шубель всегда в контакте со своим преподавателем. Это, если хотите, дистанционное обучение. Разумеется, это второстепенный элемент, а процесс обучения как таковой проходит во время занятий с преподавателем.
На вторую часть вопроса отвечу, но прежде хочу оценить найденную вами формулу: «ученик с особым статусом». Должен сказать, что все, кто учится у нас, обладают «особым статусом».
Однако, думаю, подтекст сформулированного вами выражения – „ученики с особым статусом” – немного другой: вы хотите узнать, есть ли среди тех, кто посещает наши курсы, и другие личности, люди с особым статусом, исходя из занимаемой им должности.
В период 2005-2007 гг. в Доме румынского языка учился Его Превосходительство Чезаре де Монтис, глава представительства Еврокомиссии в Республике Молдова (2005-2009), вместе с супругой Флорианой Морелли. Будучи итальянцами по национальности, они быстро выучили румынский язык. Правда, несмотря на то, что уже через 6 месяцев они обладали всеми необходимыми навыками общения на румынском, учебный курс продлился два года, так как помимо традиционной программы которая предполагает, в основном, освоение основных лексико-грамматических структур румынского языка, они пожелали более глубоко изучить определенные темы, связанные с историей, культурой, литературой, и национальными достопримечательностями нашей страны. И здесь мне хочется вернуться к идее, согласно которой у представителей „дальнего зарубежья”, что называется, в крови концепт социальной интеграции посредством познания языка, культуры и истории народа, среди которого они обитают (постоянно или временно).
Не может быть другого статуса, кроме „особого”, и у Специального представителя Евросоюза в Республике Молдова, Его Превосходительства Кальмана Мижеи. Он начал заниматься у нас 21 мая 2009 года. И сейчас с удовлетворением могу сказать, что г-н посол хорошо владеет румынским, правда, в пределах программы для I и II уровней. Уверен, что после завершения III уровня и цикла видео г-н Мижеи будет свободно говорить по-румынски.
Хотелось бы отметить и тот факт, что в начале курса возникли некоторые „маленькие проблемы” – и для меня, как преподавателя, и для г-на Мижеи, как „ученика”. До начала занятий кто-то сказал ему, что румынский язык дается с трудом, так как его грамматика изобилует всякими „лабиринтами”. Мы договорились с г-ном послом так: аспекты, которые неспециалистам представляются труднопроходимыми дебрями, рассматривать как „богатство форм” нашего языка. Таким образом, немного в шутку, немного всерьез, но когда возникают определенные проблемы в освоении грамматических феноменов, специфичных для румынского языка, г-н Мижеи говорит: „Я понял. Это богатство форм румынского языка!”. Естественно и то, что г-н Мижеи сравнивает грамматику румынского языка с другими языками, которые он выучил и которыми владеет в совершенстве.
В настоящий момент в Доме румынского языка учатся и другие иностранцы. Среди них Фружина Бараняй и Андрас Бретт из Венгрии, Мара Чимасони и Киара Далонзо из Италии, Пер Сэнвиссон из Швеции, Софиан Мечник из Франции, Оксана Яшвили из Грузии, Евгения Килина из России…
За последние годы в Доме румынского языка учились представители разных стран мира. Больше всего было учеников из Италии: Джулия Перего, Барбара Тачини, Микела Порта, Катия Нарциси, Франческа Пералли, Заира Спина, Фаусто Сперонелло, Стефано Порта, Лоренцо Фусари, Пино Бенедетто, Марко Папини. Из других стран: Алина Марич Швеция, Фатима Лураги Кристал (Перу), Таня Поляк-Груич (Украина), Брайн Адамс (Соединенные Штаты Америки), Крис Дюкер (Великобритания), Дэвид Лартер (Франция), Экке Ван Влие (Нидерланды), Джан Бабаджан (Турция), Нельфер Хернандес (Пуэрто-Рико) и др.
- Что, по вашему мнению, побуждает иностранцев учить румынский язык?
- На первом организационном занятии, записавшиеся на курсы заполняют анкету, один из вопросов которых касается как раз соображений, побудивших их учить румынский язык. Если обобщить ответы, скажу, что для иностранцев, временно пребывающих на территории Республики Молдова, знание румынского языка – как, впрочем, и других языков – является, прежде всего, актом культуры: посредством языка они хотят в какой-то мере понять народ, который является носителем этого языка. Во-вторых, концепт интеграции в общество для иностранцев – элемент более чем естественный, далекий от идеологии и политики. В этом смысле, нашим согражданам, не владеющим государственным языком, а также нам, румыноговорящим, многому надо поучиться у представителей западной цивилизации.
- Кто из „местных” учится в Доме румынского языка и почему?
- К нам идут, в основном, педагоги, врачи, библиотекари, журналисты, государственные служащие, студенты, учащиеся. В группах есть и представители других профессий: юристы, экономисты, бухгалтеры. Есть и группы, в которых учатся безработные, зарегистрированные в службе занятости населения. С сожалением приходится констатировать, что нас пока обходят те, кто, в силу специфики своей работы, ежедневно общаются со всеми категориями населения и для которых знание языка – требование, заложенное в законе – является важным элементом профессионализма. Я имею в виду работников сферы обслуживания, в первую очередь, продавцов. Мы направили свои предложения в адрес ряда учреждений данного профиля и сейчас ждем от них ответной реакции.
Что касается мотивов, побуждающих „местных жителей” идти учить язык в Дом румынского языка, из этих же анкет можно узнать, что большинство хочет знать язык, „потому что это официальный язык государства”, „для общения на службе”, „чтобы помочь детям готовить уроки по румынскому языку” и т.д.
- Вы преподаете румынский язык по какому-то специальному методу?
- Преподавание румынского языка в нашем учреждении ведется по эффективной программе, испытанной на протяжении многих лет. Программа осуществляется на основании учебника (озвученного), подспорьем которому служат дидактические тетради. Суть учебной программы выражена в принципе, который является своеобразным мотто наших курсов: „Учим румынский раз и навсегда!”. Накопленный опыт позволяет заявить безоговорочно: чтобы говорить свободно и не чувствовать потребности снова вернуться за парту, записавшийся к нам „ученик” должен освоить основные лексико-грамматические структуры румынского языка, предусмотренные для всех трех уровней обучения. Как правило, люди предпочитают ходить на занятия два раза в неделю и, таким образом, проходят эти три уровня за девять месяцев. На десятый месяц мы предлагаем им видео цикл, предназначенный для усовершенствования навыков общения посредством приведения полученных знаний к автоматизму.
И вот так, шаг за шагом, проникаем в тайны румынского языка, применяя на занятиях коммуникативный принцип: „Хотите знать румынский язык? Это очень просто – ГОВОРИТЕ!”. Разумеется, общение невозможно осуществить эффективно и в полном объеме без изучения элементов функциональной грамматики, знание которой облегчает активное владение языком. Несмотря на то, что любая грамматика скучна, наши „ученики” осваивают предложенный материал, ощущая вкус победы, радость, которую чувствует человек, выигравший битву, вначале казавшуюся обреченной. И это чудесное чувство вселяет надежду, устраняет психологические барьеры, и по завершении учебы они знают румынский – язык столь же прекрасный и хорошо организованный, как и все остальные языки, на котором говорят народы, населяющие нашу прекрасную планету по имени Земля.
- Из тех, кто прошел через ваши руки за 12 лет деятельности Дома румынского языка, сколько человек могут утверждать, что понимают и разговаривают на румынском?
- Могу сказать, что те, кто заканчивают полностью курсы, разбираются довольно хорошо. В этом смысле всем журналистам, интересующимся проблематикой изучения официального языка государства и его функционирования в обществе, мы предлагаем приходить в любое время в течение учебного года (сентябрь-июнь) или сейчас, в апреле-мае, в наши группы – их 16 всего, а также в июне, когда идут итоговые занятия, и побеседовать непосредственно с участниками процесса обучения. Скажу что они уже принадлежат к категории людей, для которых знание румынского стало потребностью и для его изучения находят необходимое время, хотя при наших темпах жизни, согласитесь, не так просто выкроить лишний час-другой. К слову, больше всего у нас утренних групп (08:30-10:00 или 09:00-10:30) и вечерних (18:00-19:30 или 18:30-20:00). Мы приглашаем представителей СМИ в гости к нам и по другим соображениям: нередко нас просят дать интервью накануне 31 августа, но тогда все группы в Доме румынского языка находятся на каникулах. А очень хотелось бы, чтобы журналисты непосредственно беседовали с нашими „учениками”.
На днях в прессе появился материал под заголовком „Ruşii din Moldova: Nu avem condiţii ca să învăţăm limba română!” («Русские Молдовы: нет условий для изучения румынского языка!»). Там говорится о конференции, участники которой пришли к выводу, что в Молдове нет условий для изучения румынского языка русскоязычными гражданами. Да, конечно, это - одна точка зрения. Но если бы журналисты поговорили и с нашими „учениками”, они бы узнали, что для изучения румынского языка есть все условия: квалифицированные педагоги, качественное преподавание, эффективные методы, современный дидактический материал и пр. Единственное, чего не хватает „нашим” – это лингвистическая среда, в которой они могли бы закреплять и развивать полученные навыки общения. Это другая точка зрения.
Вот так мучительно мечется наше общество между двумя параллельными мирами: одни – учатся, находят время и жалуются лишь на отсутствие благоприятной языковой среды, и другие – которые не учатся /а может, и не хотят учиться/, разделяют противоположное и, на мой взгляд, контрпродуктивное мнение.
- Что, по вашему мнению, могло бы стать для граждан Республики Молдова, не знающих румынского языка, стимулом выучить его и говорить на нем?
- Возможно, мой ответ покажется неожиданным, но скажу, что носители других языков должны выучить и говорить на официальном языке страны, в которой они живут, для того, чтобы вместе с этой страной быстрее оказаться в Европейском Союзе в качестве полноправных европейских граждан – с нормальным уровнем жизни, с европейскими пенсиями и зарплатами, с защищенными правами, с уверенностью в завтрашнем дне. Это ставка того стоит! Молдову Евросоюз не примет до тех пор, пока ее общество разделено территориально, но и лингвистически тоже, и культурно, и политически. Такое общество – реальный очаг угроз и нестабильности, а европейцы предельно внимательны в таких случаях, и это их право. Они не впустят нестабильность в свой дом до тех пор, пока молдавское общество не станет однородным, пока интеграционные процессы не выполнят той роли, которую они сыграли во всех странах-членах Европейского Союза. Поэтому те, кто не говорит пока на официальном языке государства, каковым является румынский, должны выяснить для себя, что они выигрывают и что теряют при таком положении вещей. Давайте посмотрим на вещи глазами этой категории граждан – назовем их иноязычными. Складывается впечатление, что, не разговаривая на румынском, они думают что выигрывают какой-то особый статус в этой стране, в которой все остальные чувствуют себя обязанными, ради общения с ними, говорить на их языке, который не является официальным. И еще: эти люди, по-видимому, надеются сохранить таким образом некую неприкосновенность своей национальной идентичности, отличную от национальной идентичности большинства населения, игнорируя интеграционные процессы, совершенно естественные для всех современных стран и народов. Но, таким образом, молдавское общество остается разделенным на несколько параллельных миров, в том числе два – как минимум – по языковому критерию. Общепринято, что официальные языки государств играют первостепенную роль в интеграционных процессах.
Вместе с тем, граждане, не знающие и не говорящие на языке своей страны, упускают шанс включиться в ее переустройство, в ее европеизацию, ускорить ее модернизацию и, соответственно, ее вступление в Евросоюз. Я бы даже сказал, что эта категория граждан самоизолируется от остального общества, более того – самодискриминируется, потому что ее представители, например, не могут претендовать на определенные роли и должности в государстве, занятие которых предполагает обязательное знание официального языка государства.
Кроме того, насколько мне кажется, те, кто не владеют официальным языком, живут в состоянии бесконечного дискомфорта, потому что вынуждены постоянно „взвешивать” реакцию возможного собеседника на то, что он не знает его языка.
И представители мажоритарного населения ощущают дискомфорт в отношении официального языка: одни коверкают румынский язык по форме, другие – по сути и содержанию, по его названию. И этот дискомфорт генерирует непонимание и нестабильность во всем обществе.
- Говорят, разработана или разрабатывается (новая) государственная программа изучения румынского языка носителями других языков. Какие, по вашему мнению, основные элементы должна содержать эта программа, которые поощряли бы соответствующую категорию граждан выучить и говорить на языке страны, в которой они живут?
- По моему мнению, в этой программе должна найти четкое отражение идея о том, что румынский язык – обязательная дисциплина во всех дошкольных учреждениях, общеобразовательных школах и вузах. Основы знания официального языка нужно закрепить именно здесь. В этом смысле необходим пересмотр учебных программ, со смещением акцента на общение. (Если ученик выработает навыки свободного общения, ему легче будет „покорить” и высоты литературного языка великих Эминеску и Виеру, например).
В этом смысле Дом румынского языка имеет богатый опыт преподавания. Не первый год мы организуем курсы для школьников. Мы не ставили своей целью стать альтернативой школе, мы просто пошли навстречу родителям, которые хотят, чтобы их дети владели румынским свободно. Свои пожелания они мотивируют тем, что детям трудно осваивать школьную программу, нацеленную, в основном, на изучение литературных произведений. И еще один момент, очень важный с нашей точки зрения: группы школьного возраста учатся у нас до 16:00, а многие из родителей приходят в 18:00. И первые, и вторые учатся по единой программе, так что у детей и родителей есть общие темы для обсуждения относительно пройденного материала.
Взрослые иноязычные граждане должны знать и говорить на официальном языке государства, показывая, таким образом, пример своим детям. И тогда исчезнет подозрительность, никто не будет искать каких-то „конспираций” внутри той или иной иноязычной группы, не желающей выучить и говорить на языке, равным другим любым языкам мира (и таком качестве его необходимо уважать), дополнительно имеющим еще функцию официального языка.
И, конечно же, особый раздел нужно посвятить гармонизации лингвистического законодательства к новым реалиям и евроинтеграционным целям Республики Молдова.
В завершении беседы мне хотелось бы оценить ваш жест – взять интервью сейчас, а не в преддверии 31 августа. Тогда мы будем праздновать, а проблемы языка требуют постоянного внимания, в любое время года (календарного и политического).
Валериу Василикэ, Info-Prim Neo
Новости по теме
- Сегодня, 15:44
- Сегодня, 10:39
- Сегодня, 08:02
- Вчера, 13:21
- Вчера, 11:10
- Вчера, 10:19
- Вчера, 10:00
- Вчера, 08:22
- 15.11, 10:58
- 15.11, 06:00
Комментарии (0) Добавить комментарии
Новости по теме
- Сегодня, 15:44
- Сегодня, 10:39
- Сегодня, 08:02
- Вчера, 13:21
- Вчера, 11:10
- Вчера, 10:19
- Вчера, 10:00
- Вчера, 08:22
- 15.11, 10:58
- 15.11, 06:00