Общество

Что будет с библиотечными книгами на кириллице?

18.04.2023, 18:38
{Что будет с библиотечными книгами на кириллице? } Молдавские Ведомости

Министр культуры Сержиу Продан призадумался о том, что делать с книгами на молдавском языке, напечатанными на кириллице. Он предлагает изъять их из библиотек и поместить в музеи. Книги на кириллице – библиотечный балласт? Наш корреспондент опросила читателей газеты, что они думают по этому поводу.

Закупки книг сократились на 50 тысяч

ИА IPN обнародовало статистику, предоставленную министерством культуры: количество посещений библиотек в Молдове за 2022 год увеличилось почти на 800 тысяч, число читателей - на 47 тысяч. Объясняется это якобы снятием пандемических ограничений, в результате чего читатели после «цифрового опьянения» бросились к бумажным книгам.  

В связи с этим министр культуры Серджиу Продан озаботился: а есть ли что читать людям, которые якобы заполонили библиотеки? Ведь закупки книг за это время сократились более чем на 50 тысяч! В результате было принято решение: фонды в срочном порядке пополнить «новыми коллекциями книг».

Вместе с тем был поднят еще один вопрос: где размещать новые книги, когда и для старых условия не во всех библиотеках подходящие? Ответ пришел сам собой: нужно избавляться от балласта. В список «балласта» попали книги на кириллице на молдавском языке, оказавшиеся в поле зрения министра культуры, который не нашел ничего лучшего, как предложить передать их... в музеи. Хорошо бы еще музейных работников спросить: а есть ли у них для этого место и условия? И не мешало бы спросить еще самих читателей, что они думают по этому поводу.
Мы спросили. И вот что они ответили.

Павел Кислица, художник:

«Я не верю в чистоту помыслов наших чиновников»

- Этот информационный вброс, связан, скорее всего, с очередным грантом на покупку книг, который хотят распилить чиновники. Молодежь сейчас не ходит в библиотеки. В лучшем случае читают «в цифре». 

Оксана Билык, студентка:

«У нас в библиотеках все на допотопном уровне»

- Министерству культуры заняться больше нечем? Если появились лишние деньги, пусть помогут лучше издавать отечественных авторов, если они есть вообще. Пусть создают условия для хранения существующих книг, займутся их оцифровкой. Бумажная книга – будь то на кириллице или даже на латинице - потихоньку изживает себя. В европейских библиотеках целые залы отведены для работы с техникой, с аудио- и видеоаппаратурой, есть даже кинозалы. Люди приходят в библиотеку почитать газету, отдохнуть. У нас же все на допотопном уровне. Если в помещении не пахнет плесенью – уже хорошо. 

Серафима Борган, экс-депутат парламента:

«Все переводы западных классиков – на кириллице»

- Наши библиотеки заполонены переводной литературой на кириллице, оставшейся с советских времен. Есть и русские переводы, но в нынешних школьных программах нет русского языка. А у государства не хватает денег, чтобы заново переводить зарубежных классиков и издавать на  латинской графике. Переводят, конечно, но мало.

Я бы оставила эти книги до тех времен, когда придумают, что с ними делать, в библиотеках. Особенно в сельских, где возрастные жители с трудом осваивают латиницу. И также поступила бы с книгами молдавских писателей, издававшихсяв свое время на кириллице: это Емельян Буков, Анна Лупан, Ион Канна, Раиса Лунгу, Яков Кутковецкий, Богдан Истру, Андрей Лупан. Тот же Джеордже Менюк, из произведений которого мы многое узнаем о Кишиневе, о родных ему Буюканах. Сегодня никому в голову не придет переиздавать этих авторов на латинице.

Они – прошлый день? Но если так рассуждать, кого мы воспитываем сегодня?

Где дети, которые не изучают в школах русский язык, смогут прочесть о нашем земляке Борисе Главане, героях-краснодонцах, замученных фашистами и живьем сброшенных в шахту? Об этом – роман Ливиу Деляну «Краснодон». Но книги нет в школьной программе.

Государство мало занимается воспитанием детей, отменены классные часы. Вот о чем минкульт должен переживать. Потому что воспитание – государственная политика. Вот и добавили бы учителям к зарплате за классные часы и внешкольные мероприятия!

Еще М.В.Ломоносов говорил: «Народ, не знающий своего прошлого, не имеет будущего». Еще жестче выразился американский философ и поэт Джордж Сантаяна: «Кто не помнит своего прошлого, обречен на то, чтобы пережить его вновь». 

Надежда Херца, педагог:

«Друцэ все равно, на какой графике его читают»

- Писателю Иону Друцэ с переизданием повезло больше, нежели другим молдавским классикам. Когда он в последний раз приезжал в Кишинев, в театре Эминеску давали спектакль по его пьесе «Каса маре», и писатель оставлял зрителям автографы на своих книгах. Одни были на латинской графике, другие - на кириллице. Думаю, ему было все равно, на какой графике его читают. Главное, что читают!

Однако из-за своих убеждений – «Молдавский язык это мать. Румынский язык это дочь» - Друцэ живет сегодня за пределами своей родины. 

Виктор Фиронов, книголюб:

«На рукояти меча Штефана – надпись на кириллице»

- Плохо, когда в культуру вмешивается политика. Вспоминаю, как к одному из юбилеев молдавского господаря руководство страны договорилось о доставке меча Штефана чел Маре в Кишинев – как элементе праздника. Планировалось выставить его на всеобщее обозрение. Но «всеобщего обозрения» не случилось, многие желающие его так и не увидели – меч быстро убрали. Организаторов шокировало то, что рукоять меча оказалась украшенной славянской надписью: «Я Стефан Воевод властелин Молдавской земли».

Считаю: библиотечные реформы надо делать с умом и на холодную голову. Оставьте проблему ученым, у вас, чиновников, есть дела поважнее, нежели старые книги.

Сотрудники «реформированной» академической библиотеки два месяца не получают зарплату

Идея «спросить ученых» понравилась. Решила заглянуть в библиотеку Академии наук имени Андрея Лупана. Заведующей на месте не оказалось. А сотрудники заявили: «Мы это не обсуждаем, это теперь в ведомстве МолдГУ».

Однако нашелся все же разговорчивый человек, который прояснил ситуацию.

Итак, академической библиотеки уже нет. Библиотека, ее филиалы и все 14 академических институтов переданы Молдавскому госуниверситету и составили один дополнительный факультет. Соответственно фонды научной библиотеки добавились к университетским фондам с их дидактическими материалами. Руководство теперь осуществляется оттуда.

Как университет справляется с этим нагромождением «реформ»? Самой академии наук было сложно, но они 50 лет этим занимались. А здесь 14 разных институтов с разными проблемами. У физиков свои, у Грэдина Ботаникэ - свои. И это совершенно разные направления.

Книги на кириллице – последний вопрос, который будет обсуждаться и решаться при этой реформе. Сотрудники после ее начала два месяца зарплату не получали. Так что тут стоят вопросы посерьезнее, нежели что делать с книгами на кириллице.

Есть книги на кириллице во всех филиалах. Библиотека готова предоставить все, что читатель попросит. Захочет на кириллице – получит. Только проблема в другом. Сегодня мало людей, которые хотят читать. Приходят 20-30 человек в день, а то и меньше. Но они точно не ищут литературу на кириллице. Сейчас даже периодику мало читают. А те, кто пишут научные статьи, диссертации, смотрят первоисточники.

Ни одна реформа не проходила безболезненно. Другое дело, в какой последовательности реформы проводить. И если телегу ставить впереди лошади, то как она поедет?

Недавно госуниверситет заявил о новом проекте – электронной библиотеке МолдГУ. Проект довольно затратный, но расходы обещает оплатить спонсор - Япония. Соглашение подписали ректор Игорь Шаров и посол этой страны в РМ Ямада Йочиро. Правительство Японии обязалось выделить грант в 70,8 тысячи долларов в рамках программы «Кусаноне» для покупки сканеров и управления данными. Книги, научные работы, документы и рукописи из библиотечного фонда вуза будут оцифрованы, чтобы обеспечить онлайн-доступ к ним для студентов, преподавателей и научных сотрудников как в Молдове, так и за рубежом.

Дело, конечно, стоящее. Боюсь только, к сроку окончания проекта в Молдове не останется ученых. Если, конечно, не остановить этот чудовищный эксперимент над молдавской наукой.

Мария БУИНЧУК