Здоровье

Есть место для диссертации про аллохол – нет места для перевода на русский язык

04.11.2019, 13:34
{Есть место для диссертации про аллохол – нет места  для перевода на русский язык} Молдавские Ведомости

Инструкции к лекарствам уже напоминают диссертации. Информационный листок к витамину С невозможно дочитать даже до середины. Может, не нужны такие подробности, а на сэкономленной площади как раз поместится перевод на русский язык, крайне востребованный большой частью покупателей фармацевтической продукции? Так думают многие, но только не правительство.

Кабинет министров рассмотрел законопроект о внесении изменений в некоторые законодательные акты, выдвинутый группой депутатов, предложивших переводить информационные листки к лекарствам на русский язык. Ответ – нет. Инструкции для пользователей не будут переводиться. Якобы на это  потребуется много времени и средств.

«Представление инструкции на русском языке предполагает производство специальной промышленной серии для РМ или переупаковку лекарств, что требует времени и дополнительных расходов. А в случаях, когда информация в инструкции громоздкая, потребуются дополнительные расходы для производства более крупной упаковки, что, возможно, может привести к росту цены на лекарства, а также дефициту лекарств на рынке», - сообщается в постановлении.

Как отмечается в постановлении, упаковка лекарств является составной частью производства лекарств, соответственно переупаковка - частью промышленной серии. В результате отечественные импортеры будут вынуждены взять на себя ответственность за стадии упаковки, что, следовательно, приведет к росту расходов, которые в конечном итоге понесут потребители лекарств.

Замысловато, конечно, но главное ясно. Правительство спит и видит, чтобы фармпродукция не подорожала!

Дальше идет просто выдержка из учебника по экономике фармацевтического бизнеса.

Согласно корпоративным правилам, производитель предусматривает производство минимального количества единиц, дающее возможность достичь порога рентабельности, сообщает правительство. Производитель готов изготовить продукт исключительно для молдавского рынка, только если рынок может поглотить минимальное количество произведенных единиц: например, серия - 35 тысяч упаковок, в то время как в Молдове можно продать 500 упаковок.

О том, что все эти рассуждения правительства – чистой воды блеф, знает каждый покупатель лекарств. Наша редакция провела небольшой эксперимент. Мы купили в аптеке аллохол российского производства. Он сопровождается информационным листком от производителя и листком, вложенным молдавским импортером. Оригинальная инструкция, во-первых, содержит ссылку на инструкцию минздрава РФ, во-вторых, напечатанного на ней текста – вчетверо меньше. Вопрос: зачем пациенту диссертация про аллохол с подробным указанием его химического состава? Кто будет читать такую подробную информацию о частоте побочных эффектов? Зачем нужно инструкцию снабжать разделом о содержании этой самой инструкции из шести пунктов? Кому нужен подробный перечень составных частей купленного «набора»: лекарство с указанием цвета таблеток, информационный листок, коробочка? Зачем все эти подробности про коробочку? Кто будет следовать совету спрашивать фармацевта, куда девать неиспользованные таблетки? А куда, кстати? Сама-то Немеренко это знает?

Вы заметили, как трудолюбиво наша торговля во исполнение закона на каждой единице товара в супермаркете наклеивает этикетку с куцей бесполезной информацией на государственном языке, закрывая подробную полезную информацию от производителя? Предполагается, что покупатель не знает ни русского, ни английского, ни испанского. И это в стране, где каждый второй пожил за границей, а каждый первый учил английский или испанский в школе и вузе. То есть там, где не нужно, у нас исполняют и закон, и европейские директивы, причем в меру своей испорченности. И нигде, никогда не руководствуются здравым смыслом и уважением к людям.

Между тем языковая политика должна защищать права меньшинств, обеспечивать разнообразие и содействовать ослаблению напряженности в отношениях. Об этом заявила на прошлой неделе комиссар Совета Европы по правам человека Дунья Миятович. На сайте СЕ она выразила сожаление по поводу того,  что во многих странах Европы языки «все еще иногда используются для того, чтобы настраивать людей друг против друга». Миятович напомнила то, что постоянно подчеркивает Консультативный комитет Рамочной конвенции по защите нацменьшинств постоянно в отношении Эстонии, Грузии, Латвии, Молдовы, России, Украины: «Политика в области использования языков должна быть направлена на то, чтобы согласовать потребности носителей, государства и общества в целом, а не углублять разрыв на основе языковых различий».

Кстати, в Эстонии инструкции к лекарствам переводят на русский язык. Там согласны с Миятович в том, что «подлинно сплоченное и интегрированное общество может быть построено только путем разнообразия, в том числе языкового, и обеспечения полного уважения и защиты культур и языков меньшинств».

«Законодательство об использовании языков должно отвечать реальным потребностям общества, таким, как повышение уровня владения студентами официальным языком, облегчение отношений с администрацией для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, улучшение их доступа к рынку труда или обеспечение того, чтобы люди говорили на государственном языке, - уверена комиссар. - Представители нацменьшинства могут сохранять свой язык и культуру и быть полноправными членами общества».

Миятович считает крайне важным участие представителей гражданского общества и, в частности, нацменьшинств в проведении реформ языкового законодательства и политики с тем, чтобы их потребности были «поняты и приняты во внимание». Почему же наше моноэтничное европеизированное правительство не консультируется с языковыми меньшинствами при решении вопроса о дублировании текста инструкций к лекарствам?

«Исключение их из обсуждений или проведение символических консультаций привело к социальным волнениям и дальнейшему отчуждению меньшинств в разных странах, - волнуется комиссар. - Поэтому, прежде чем принимать новые меры, регулирующие использование языков, властям следует тщательно оценить возможное непропорциональное воздействие таких мер, особенно на лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. Строгие языковые требования могут стать непропорциональным препятствием для них в целом ряде областей, таких как занятость, участие в политической жизни, доступ к здравоохранению и образованию. Поэтому странам важно обеспечить наличие эффективной антидискриминационной правовой базы, которая прямо запрещает дискриминацию по признаку этнического или национального происхождения, а также по языку, и, что важно, которая предусматривает эффективные средства правовой защиты для лиц, заявляющих о такой дискриминации».

В точку!

Александр КАЗАНСКИЙ  

Комментарии (15) Добавить комментарии

  • x

    Майя мы надеемся на вас, что выселите всю эту рассеянскую гопоту, качающую права в ихние Магаданы.
    Молдова для румын, ши ПУНКТУМ !
    Кому не нравится-в Тамбов на ПМЖ и за лекарствами !

    • x

      Постараюсь, сейчас Додона обману, как подставила Нэстасе, и тогда займусь меньшинствами, мешающими Унире с нашей мамулей-Румынией

    • x

      Грёбанным вонючим завоевателям латинянам - нах на свою историческую родину нах! Суки, припёрлись с оружием и в латах, со своим винным перегаром, кого перебили, кого согнали с родных мест, а в основном - поработили: местных коренных жителей - уличей и тиверцев (славян, к слову), заняли их дома, страну, и ыщо права качают!
      Я, как уличе-тиверец, истинный потомок и наследник своих порабощённых предков, даром, что рождённый от орумыненного поляка, объявляю национально освободительное движение супротив рогулелатинян и их вонючего винного перегара! НАХ НА СВОЮ ИСТОРИЧЕСКУЮ РОДИНУ НАХ, ЗАВОЕВАТЕЛИ ГРЁБАННЫЕ!

  • x

    Ну так и покупайте препараты российского производства, что вам мешает? Во-вторых, сегодня довольно многие медицинские препараты содержат подробную инструкцию с описанием побочных эффектов, химического состава, взаимодействия и даже описания внешнего вида препарата и упаковки. Таковы новые требования ко всем производителям, а не прихоть Минздрава Молдовы. Что до русского языка и самих русских ответ однозначен - им не место в Молдове!

    • x

      Ты скотина еще не подох---очень жаль---русские и другие народы тебе,гниде,кость в горле,Штефан с русскими царями дружил,а тебе,бывший комуняка,за падло, Вспомни как в партшколе учил русский. Просим тебя оставить свой адрес или телефон для встречи и открытого диалога---не бойся-бить тебя нет смысла и пачкаться о тебя.тем более--НЕ ОТМОЕМСЯ ПОСЛЕ ТЕБЯ--ГОВНА, Хотя ты трус и не оставишь свои координаты--просто попизд чтоб никто тебя не нашел---вот твой героизм. А вообще----воняй дальше и сри дальше на русских,не русских и пусть твой понос не прекращается 25 часов в сутки----и спереди и сзади. Ты просто трусливая шавка,что лает за забором и не более----и еще гнида-----оставь адрес В Европе инструкции пишут на многих языках,дебил В Швейцарии на 3 Австрии и Бельгии на 2 и тд--------а русские платят налоги в Молдове и живут здесь веками----хотя кому мы это пишем---фашисту и трусу без адреса

  • x

    Мне нравится, гопник Григорчук или Чубашенко с укропохохляцкими фамилиями - русскоязычные, а бельцкий дебил из Интернета Кравченко и всем известная рожа Пав(д)личенко - румыны !! Ахаха )))
    Вы не русские или румыны, вы флядь мУлдаваньё !!

    Всякие менюки,остапчуки, полещуки,плахотнюки и степанюки - потомки Задунайской Сечи, каз(л)аки проклятых и преданных Анафеме РПЦ предателей Мазепы, враги росскийских Императоров начиная с Петра Великого и русских до седьмого колена !!

    Одним словом - хохлодаки )) ёптить !!

  • x

    этому правительству никто не нужен, ни молдоване, не нацменьшинства, ему только кредиты МВФ подавай, и карманы поглубже, где эти кредиты оседают

  • x

    Отказ в русском переводе, тем более лекарств, ни что иное, как скрытый геноцид, преследование по национальному признаку и нарушения фундаментальных прав человека.
    Но, по-видимому, Санду и ее зайчики, не считают русскоязычных Молдовы, не то что за граждан, но даже и за людей.
    И эта МЕРЗАВКА руководит страной?!

  • x

    Разговоры о сложностей перевода- для отвода глаз. В Интернете в свободном доступе БЕСПЛАТНО можно получить инструкцию к любому препарату на русском языке. Так что все упирается только в нежелание власть имущих обеспечить возможность доступа нацменьшинствам к информации на родном языке, что прямо противоречит законодательству о правах национальных меньшинств

    • x

      "Русскоязычный", по-русски, без национального акЧента как в вашем тексте правильно будет - "Разговоры о сложностИ перевода..(а не о сложностЕЙ..)".

      В России, как только приехавший "русскоязычный" открывает рот и заговорит,его сразу спрашивают - ты что молдаван ?

      Вечные "поставь" ложку на стол, "сложностей перевода" и прочие нетипичные для русского языка обороты выдают в "русскоязычном" нерусского !!

      Именно из-за таких неправильно склоняющих/спрягающих нерусских
      "русскоязыких", никогда не живших в РФ, русский народ и Россия вынуждены вступать в конфликты с Румынией, Латвией и прочими русофонскими странами !

      Пора понять - молдахохлы и гагатурки проживающие в РМ не являются "русскоязычными", так-как и у одних и у других есть свои страны исторического исхода в Молдавию !!
      Вы пришли в Бес'Арабию не из России !!

      Не надо подставлять русских и Россию, будучи с ними никак с ними не связанными !!
      И у хохлоскакунов и у гагачурок не знающих язык страны проживания, есть свои Окраина и Т(ч)урция !!

      Для русских в России вы - молдаванские чебуреки, всего лишь !!))