Общество

Обязанности генерального прокурора взялся добровольно исполнять Константин Нуну

01.09.2017, 06:00
{Обязанности генерального прокурора взялся добровольно исполнять Константин Нуну} Молдавские Ведомости

Как правильно должны звучать в теле- и радиоэфире на русском языке географические названия Республики Молдова? Координационный совет по телерадиовещанию предупредил ряд телеканалов: «неправильные» наименования чреваты штрафами. Совет настаивает: столица РМ по-русски - не Кишинев, а «Кишинэу», северная столица - не Бельцы, а «Бэлць» и т.д..

Ранее власти навязали нам название «Молдова» вместо «Молдавия» - единственно верного с точки зрения правил русского языка, а ГП «Registru» стало искажать на свой вкус русские имена и фамилии в паспортах, так что появились у нас Ана Иванов, Лудмила Петров и Олга Сидоров. Были случаи, когда люди возвращали себе имя по суду.

23 августа КСТР в своем пресс-релизе объяснил:  «правильно» называть города и села означает «санировать румынское языковое пространство в Молдове». Узнали мы и еще кое-что. Оказывается, три года назад некий доброволец Константин Нуну обратил внимание КСТР на то, что в телеэфире «вместо официальных норм используют в транслируемых сообщениях анахроничные русские формы написания названий населенных пунктов: Бричаны, Кагул, Калараш, Кишинев, Дондюшаны, Единцы, Флорешты, Джурджулешты». И вот, идя навстречу просьбам трудящихся, в 2014 году КСТР издает постановление, в котором указывает, что нужно произносить и писать «Кишинэу», «Бэлць», «Кахул».

С тех пор Константин Нуну в неустанных трудах. Именно он донес КСТР, что каналы RTR-Moldova и Ren Moldova преступно используют слова «Кишинев», «Каушаны» и «Бендеры». И КСТР вынес им предупреждение, указав, что нужно говорить не «кишиневские улицы», а «улицы Кишинэу». Что дальше – неизвестно, Но, возможно, будут рекомендовать говорить «кишинэуцы и кишинэуки», «бэлцяне и бэлцянки», «тигиняне и тигинки». Телеканалы сдались и 24 августа сообщили об очередной годовщине «операции Яссы-Кишинэу». Но этого мало: член КСТР Драгош Викол в эфире NTV Moldova призвал говорить не «Днестр», а «Нистру». Интересно, как тогда на русском именовать Приднестровье? Транснистрия? Но ведь это совершенно иное географическое пространство. 

Между тем еще в 2009 году по вопросу названия столицы  высказались специалисты национального центра терминологии института филологии АНМ. В заключении, подписанном председателем комиссии по регламентации национальной ономастики Альбиной Думбрэвяну и обнародованном блогером Еленой Раду, четко указано: «Название Chișinău (Кишинэу) соответствует орфографическим нормам румынского языка и русскому варианту Кишинев, употребляемому до провозглашения независимости Республики Молдова. Таким образом, Chișinău, Кишинэу и Кишинев являются топографическими синонимами, т. е. идентичными названиями одного и того же населенного пункта».

На Генеральной конференции ЮНЕСКО 16 ноября 1972 года принята Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия, которая призывает «не допускать искажения и переименования исторических топонимов». Вопросами мировой стандартизации топонимов ведает группа экспертов ООН по географическим названиям, которая раз в пять лет проводит конференцию по их стандартизации. 7-18 августа провели 30-ю сессию, но без нас. Молдова - член ООН уже 25 лет, но позволяет себе отказываться от ратификации ее документов и не делегирует представителей в группы экспертов. Получается, что про ООН Кишинев вспоминает только тогда, когда хочет пригрозить реализацией очередной политической аферы, призывая вывести из Приднестровья российские войска. 

Наши власти в 2002 году подписали, но так и не ратифицировали Европейскую хартию региональных языков и языков национальных меньшинств. Одно из требований хартии, а также Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, – наличие двуязычных топографических указателей в районах, населенных меньшинствами. Согласно статье 11 параграфа 3, такие указатели должны содержать не только официальные, но и традиционные местные наименования населенных пунктов и улиц.

Сегодня КСТР делает вид, что международного законодательства не существует, зато ссылается на статью 11 Кодекса телевидения и радио: «Вещательные организации обязаны соблюдать орфографические, орфоэпические, морфологические и синтаксические нормы государственного языка». Так ведь речь государственного, а не русского! И по закону не КСТР решает, как географическим названиям звучать на русском, гагаузском, украинском и иных языках. А неугомонному Константину Нуну нужно посоветовать вести мониторинг титров, которыми снабжают фильмы и передачи ретранслируемых российских каналов переводчики на государственный язык: от их безграмотности волосы становятся дыбом.  

Марина АБЛИСИМОВА

Комментарии (0) Добавить комментарии