Персона

Георгий Каюров – на обоих берегах Днестра

26.04.2013
{Георгий Каюров – на обоих берегах Днестра} Молдавские Ведомости
Так, известный молдавской общественности своей активной деятельностью писатель и главный редактор литературного журнала «Наше поколение» Георгий Каюров ездит по регионам республики с просветительской миссией.
 
18 апреля Георгий Каюров отправился в гости к тираспольским читателям. Встреча состоялась в отделении центра «Русский мир», открытом фондом «Русский мир». Такими же центрами могут похвастаться и МолдГУ, и бельцкий пединститут. Пообщаться с писателем из Кишинева пришли члены союза писателей Приднестровья, профессура и студенты университета имени Т.Г.Шевченко.
 
Георгий Каюров рассказал собравшимся предысторию появления на свет своего детища – журнала «Наше поколение». В Бессарабии сто лет назад – в начале XX века – выходил журнал с таким названием, издавали его супруги Надежда и Георгий Тодоровы. И тогда, и сейчас – стык времен.
 
Давая оценку литературному процессу в Республике Молдова, Георгий Каюров сказал:
«Молодежь не признавала творений седовласых мэтров, которые, не имея площадки, перестали писать даже в стол. Сегодняшние молодые авторы – люди со сформированной ментальностью поколения граждан маленькой страны, вечно оскорбленных, думающих, что всяк желает их поработить или оккупировать, привязанных к интернету, утонувших в мелкотемье. У произведений молодого поколения авторов один объединяющий недостаток – скудный словарный запас. Я имею в виду только правобережную Молдову. Хотя проблемы у нас общие».
 
За четыре года в 53 номерах напечатано более трех тысяч произведений примерно 600 русскоязычных поэтов и прозаиков как Молдовы, так и многих стран (России, Польши, Болгарии, Украины, Швейцарии, Италии, Германии, Израиля, США, ЮАР и Румынии). Благодаря журналу «Наше поколение» к молдавскому читателю пришли писатели первой величины в современной русской литературе. «Три года регулярного выхода журнала поставили новый вопрос, – делился достижениями редакции Георгий Каюров. – Что дальше? Возникла идея собрать лучшее из опубликованных произведений в одну книгу и предложить молодежи. В этом нам помогло главное управление образования, молодежи и спорта Кишинева, руководимое Татьяной Ивановной Нагнибеда-Твердохлеб».
 
Много усилий не надо, чтобы напичкать программу громоздкими произведениями нобелевских лауреатов. А потом составители программ сетуют на то, что молодежь не читает. «Хотелось бы их спросить: а вы читали все то, что «затолкали» в программу? – говорит Каюров. - Мы предложили свой срез современного литературного процесса. Половина авторов хрестоматии - наши, местные. И это здорово!».
 
По мнению писателя, последние три года выдались очень непростыми для русской литературы, которая в учебном процессе Молдовы постоянно усекается. Молодежь не знает русского языка. Это факт, с которым приходится считаться. Но, как оказалось, магнетизм русской литературы никем не отменен. «Учителя, работая с нашей хрестоматией, имеют возможность сказать и свое персональное слово в методике преподавания, оставить свой след в литературном процессе, а не нести то слово, которое написано двести лет назад», - говорит писатель.
 
Время изменилось, общество живет другими реалиями, считает Каюров: «Я раз возвращался домой на машине с багажником, забитым литературой на русском языке. По дороге решил заехать в молдавское село, в лицей с румынским языком обучения. Думаю: прогонят, так прогонят. Во дворе обступили меня дети, прибежали учителя с директором. Я услышал: «Очень хорошо, у нас как раз нет русской литературы». Дети стали просить: дайте нам русские книги. Директор пригласила в актовый зал, организовала  встречу писателя с детьми. И так гурьбой все отправились на двухчасовую встречу в актовый зал. Мать одного ребенка потом спросила: «Неужели в Кишиневе в ходу еще русский язык?» Отвечаю: «Вот он я, русский писатель». И она подытожила блестящей фразой: «Значит, у нас в Молдавии еще не все так плохо».
 
«Если сравнить, как принимают меня в качестве писателя в молдавских и русских лицеях, то теплее, лучше принимают в первых, а вторые утонули в чванстве и самомнении, совершенно безосновательном», – добавил Каюров. И продолжил: «Как-то встречаю одного румынского поэта в Москве, он депутат парламента Румынии, страшный русофоб, ненавидит Россию. Удивляюсь: «Что ты здесь делаешь?». А он бегает с книжкой – его стихи перевели с румынского на русский – и говорит восторженно: «Ой, какие вы, русские, молодцы!». Я: «Да ты же проклинаешь нас у себя в парламенте». Он: «Это все грязная политика. Ты что, я вас люблю! Георгий, приезжай в Бухарест!».
 
Аудитория засыпала выступавшего вопросами. Просачиваются ли левобережные произведения на правый берег? Георгий ответил, что дважды встречался с приднестровскими коллегами за круглыми столами, были намечены встречи и выпуск совместного сборника, но дело не сдвинулось. Он готов предоставить левобережцам ежемесячно 30-40 страниц журнала: наполняйте, предлагайте из вашего СП членов в редакционный совет.
 
Прозвучал и такой вопрос: «Русский язык функционирует, меняясь на основании решений, которые принимаются комиссией по русскому языку при Российской академии наук. Слово «Молдавия» на слово «Молдова» АН не меняла. Как вы к этому относитесь?»
 
«Наша страна называется Республика Молдова! Если Россия нас уважает, то российские чиновники обязаны называть нас так, как решил многонациональный молдавский народ, а не оправдывать свое великоимперское подсознание правилами и нормами языка, - ответил гость. - Румыния называет нас Молдавией с подтекстом – территория, и Россия нас называет Молдавия с тем же подтекстом. Я понимаю – Республика Молдова маленькая страна, но мы много и не просим, называйте уважительно – Республика Молдова, и это будет по-русски!».
 
Доволен ли Георгий Каюров встречей? Доволен. «Мы теряем нашу молодежь, - сказал он. - Молодое поколение нуждается в путеводителях, в примерах. У нас прекрасная страна, замечательные люди на обоих берегах Днестра. Наш многонациональный народ – это национальное достояние Республики Молдова. Тирасполь - красивый город, все надписи на русском. Здорово! Не надо переводить!».
  Олег ДАШЕВСКИЙ

Комментарии (4) Добавить комментарии

  • x

    www.youtube.comwatch?vP0BLkAD8JHQ

  • x

    Одно дело - это разные культурные поездки представителей 2 берегов Днестра. А совсем другое - политическое объединение. Второе мне представляется достаточно спорным и сложным явлением.

  • x

    Домнул Георге, а чего ты не хочешь выучить государственный язык? Радуется товарищ надписям на русском. А сам небось ни бэ ни мэ на лимбе. Стыдно.

  • x

    В принципе, Каюров прав. Молдаване как любили, так и любят русскую литературу, потому что она трогает сердце и легонько его сжимает, а у многих модаван этот орган - очень чувствителен к эмоциям и вообще красоте. Молавские тинейджеры, как и все подростки мира, - бунтари, их тянет к запретному, и когда на уроках замалчивается великая русская культурв, то этим только разжигается детский интерес. Поэтому по школам с румынским языком обучения ездить - надо Но не трусоватым чиновничкам, а таким безбашенным смельчакам, за словом в карман не лезущим, как Каюров. Здесь нужна харизма и сила духа.