Персона

Сергей Ткач: «Нам предлагают суррогатный перевод»

17.01.2014
{Сергей Ткач: «Нам предлагают суррогатный перевод»} Молдавские Ведомости
публикуя неофициальный текст части Соглашения об ассоциации, считает известный кинодокументалист.
 
О том, что молдавское правительство на протяжении всех более 20 лет независимости третирует свой народ, известно давно, пишет на Facebook кинодокументалист Сергей Ткач. И приводит пример: так называемо опубликование Соглашения об ассоциации – блеф.
 
«Издевательство приняло самую гнусную форму – изгнания людей с земли, где они родились, - пишет Сергей Ткач. - На протяжении всех этих лет правительство, создав невыносимые условия для жизни, вынуждает население покинуть «баштину», родину-мать, в поисках работы и лучшей доли. Более того, молдавские власти пользуются ситуацией, когда трудовые мигранты вынуждены высылать на поддержание брошенных на родине семей, стариков и детей огромные суммы. Миллиарды долларов в значительной степени поддерживают родину-мачеху и формируют бюджет, которым управляет правительство.
Теперь к молдавским властям присоединился и Евросоюз. На протяжении длительного времени они согласовывали в тайне от молдавского народа параметры так называемого Соглашения об ассоциации.
Как известно, прячась от людей, задумывают только что-то недоброе, то, что способно причинить им вред. Так как не имеет смысла от населения скрывать договор, если он несет ему благо.
Как известно, на момент парафирования Соглашения, текст (даже на английском языке) не разрешили показать депутатам парламента Молдовы. Нравятся нам депутаты или нет, но они являются представителями молдавского народа. Не показать депутатам документ – значит - плюнуть в лицо всему населению страны.
 
И вот сейчас правительство продолжает глумиться над молдавской общественностью. На своем сайте оно опубликовало перевод Соглашения об ассоциации с ЕС. Казалось бы, с опозданием, ер решило снять завесу секретности над Соглашением. Однако не тут то было. Правительство знакомит нас только с частью документа, а, возможно, наиболее важные положения и большая часть Соглашения, это порядка 700 страниц, по-прежнему остаются закрытыми для общества.
После парафирования Соглашения прошло около двух месяцев, а страна по-прежнему остается в неведении, что спланировали нынешняя правящая в Молдове коалиция и ЕС.
То, что молдавское правительство визировало скандальный документ, не ознакомившись с его содержанием, всем очевидно. Но теперь, вместо того, чтобы представить парламенту, гражданскому обществу, политическим партиям, обычным гражданам, легитимный вариант текста, правительство подсовывает какой-то суррогат, «филькину грамоту».

Правительство предваряет текст следующим замечанием:
«перевод является неофициальным и не влечет за собой никаких международных правовых обязательств. Перед окончательным подписанием текст должен пройти лингвистическо-правовую экспертизу».
Возникают следующие важные вопросы.
1. Зачем предъявлять населению неофициальный текст?
2. Где официальный текст?

3. Румынский язык является официальным языком Евросоюза. Поэтому все документы ЕС в обязательном порядке переводятся и на румынский язык. Почему нам не предъявляется румынская версия соглашения, официально переведенная ЕС и имеющаяся в его распоряжении?
4. Зачем нужен этот трюк с неофициальным переводом, который не является юридическим документом и, следовательно, его не имеет смысла ни читать, ни обсуждать?
5. До каких пор правительство Молдовы и руководство ЕС будет глумиться над населением Молдовы, обманывать его и скрывать от него текст соглашения, которое они обязано предъявить в силу действующего в стране законодательства, предполагающего гласность в работе правительства?

Используя этот прием (опубликование суррогатного перевода), правительство и правящий в Молдове альянс - в согласии с Евросоюзом – ставят под сомнение легитимность всего механизма сотрудничества Молдовы и ЕС».
 

Комментарии (2) Добавить комментарии